یاسمن کریم پور: تقریبا بعید است اهل جامعه بازاریابی باشید و دیوید آکر معروف را نشناسید. اگر حتی کتابی از این استراتژیست و متخصص تمام عیار بازاریابی نخوانده باشید، نام او را در کلاسهای دانشگاهی و سخنرانیها زیاد شنیدهاید. از آکر کتابهای بسیاری در بازار ایران وجود دارد که حوزههای مهمی چون برندینگ، استراتژی و تحقیقات بازاریابی را در بر میگیرند. خب واضح است که پرداختن به افکار انسانی که اینقدر در رشته بازاریابی تاثیرگذار بوده امری گریزناپذیر و حیاتی است. ما هم به همین دلیل موضوع نقد کتاب مرداد ماه کافه بازاریابی را به ویراست دهم کتاب مدیریت استراتژیک بازار آکر اختصاص دادهایم. این کتاب را که تازه از تنور داغ تابستان ۹۵ بیرون آمده جناب دکتر روستا و سید رامین هاشمی ترجمه کردهاند و ناشرش هم آریاناقلم است. این کتاب واقعا شبیه یک جعبه است. این را نه فقط محتوای کتاب و عنوان مطلب من، که طرح جلد متفاوتی میگوید که انتشارات آریایاناقلم برای آن طراحی کرده است.
طرح جلدی ساده به رنگ کارتن مقوایی با یک برچسب سفید بزرگ برای نام کتاب و نویسنده و مترجمانش. روی برچسب علامتهای کوچکی که تداعیگر حملونقل و حرکت اند و حتی یک بارکد! به چشم میخورد. چسبهای پهن کارتنی هم که سرتاسر جلد کتاب کشیده شدهاند ظاهر آن را متفاوتتر کردهاند، به نحوی که اگر پشت جلد آن را نگاه کنید واقعا به نظر میرسد که یک جعبه مقوایی در دست دارید. خب حالا وقتش است که در جعبه را باز کنیم و ببینیم داخلش چه خبر است: (فهرست این کتاب را می توانید از اینجا دانلود کنید)
فصل اول: مدیریت استراتژیک بازار- معرفی و مرور کلی
بخش اول: تحلیل استراتژیک که خود شامل پنج فصل است:
فصل دوم: تحلیل مشتری و تحلیل خارجی
فصل سوم: تحلیل رقیب
فصل چهارم: تحلیل بازار/زیربازار
فصل پنجم: تحلیل محیط و عدم قطعیت استراتژیک
فصل ششم: تحلیل داخلی
بخش دوم: خلق، انطباق و پیادهسازی استراتژی که ۱۰ فصل را دربر میگیرد:
فصل هفتم: خلق مزیت: همافزایی و فلسفههای تعهد، فرصتطلبی و انطباقپذیری
فصل هشتم: انواع ارزش پیشنهادی
فصل نهم: ساخت و مدیریت ارزش ویژه برند
فصل دهم: پیش به سوی رابطه قدرتمند برند
فصل یازدهم: انرژی بخشی به کسبوکار
فصل دوازدهم: اهرمکردن کسبوکار
فصل سیزدهم: ایجاد کسبوکارهای جدید
فصل چهاردهم: استراتژیهای جهانی
فصل پانزدهم: تعیین اولویتها برای کسبوکارها و برندها
فصل شانزدهم: از سیلوها تا همافزایی- مهارکردن سازمان
از همین ابتدا بگویم که کتاب مدیریت استراتژیک بازار آکر یک کتاب بسیار جدی استراتژی است. آکر در این کتاب دیدگاهی دقیق و هوشمندانه ارائه کرده که کسبوکارهای امروز ما در ایران بسیار به آن محتاجاند. ما درگیر استفاده بی حد و مرز از کلماتی هستیم که معنای آنها را واقعا نمیدانیم. به نظر میرسد که آکر هم این موضوع را میدانسته چون در همان ابتدای کتاب اینگونه آورده که “استراتژی کسبوکار” اگرچه در گفتگوهای مدیران بسیار به کار میرود، اما تعریف مشخصی از آن در دست نیست. به همین دلیل هم فصل اول کتاب را به مرور کلی مفاهیم استراتژی اختصاص داده است.
تحلیل، تحلیل و باز هم تحلیل! این ویژگی بخش اول کتاب است. در این بخش آکر همه چیز را تحلیل میکند که البته این تحلیلها برای استراتژیستها چندان غریب نیست. دیدگاههایی که ارائه شدهاند تاحدی شامل مفاهیم سنتی مدیریت استراتژیکاند و میتواند برای افرادی که با مفاهیم ابتدایی استراتژی آشنا هستند و کتابهایی مثل دیوید و هانگر را خواندهاند، حکم یک واحد درسی استراتژی پیشرفته را داشته باشند.
نگاه سیستمی آکر که ساختار کتاب نیز بر آن بنا شده در جای جای کتاب به چشم میخورد. منظورم از نگاه سیستمی رویکردی استقرایی است که دِهکده ای را به خواننده نشان داده و سپس به شهر اشاره میکند. واضحتر بگویم که در تمام فصلها، بهخصوص فصلهای نخستین اشارهای کوتاه به محتوای فصلهای بعدی شده و وعده تشریح بیشتر موضوع در فصل مورد نظر آمده است. این ویژگیای ست که تا پایان کتاب نیز با خواننده همراه است.
البته این به این معنی نیست که خواننده پرمشغله امروزی مجبور است تمام ۵۷۴ صفحه کتاب را از ابتدا تا انتها بخواند. اتفاقا میخواهم این نوید را به شما بدهم که فقط یک راه برای خواندن این کتاب وجود ندارد! اگر طرفدار پروپا قرص کتاب خواندن و دوستدار آکر و استراتژی هستید که هیچ … اما اگر زمان کافی ندارید میتوانید دغدغههای استراتژیکتان را به صورت مجزا در میان فصلهای کتاب جستجو کنید. مثلا یک روز از برندینگ بخوانید و روز دیگر از بازارهای جهانی یا برنامهریزی استراتژیک!
بخش دوم کتاب مربوط به توسعه، خلق و پیادهسازی استراتژی است. به جرات بگویم که فصلهایی از این بخش که حول مباحث برندینگ نوشته شده پتانسیل بالایی برای درگیر کردن خواننده دارند. زمانی که آکر در فصلی مجزا از ایجاد رابطه قدرتمند برند از طریق ارزش ویژه و موضوع جذابی مثل “عشق به برند”حرف میزند، در واقع ارزش ویژهای عالی برای کتابش خلق میکند که گذشتن از این فصلها را دشوار میکند.
یکی از ویژگیهای خوب این کتاب مقایسههای مفید انجام شده میان مفاهیم متفاوتی است که ممکن است به اشتباه هممعنی فرض شوند: مثلا مقایسه میان معنای عوامل کلیدی موفقیت و مزیت رقابتی پایدار … یا تفاوت میان روندهای دائمی و مدهای زودگذر …. آکر در سراسر کتابش با نوشتن از “سراب همافزایی” (فصل هفتم) و “دام برندسازی بیش از حد” (فصل یازدهم) ما را از سادهانگاری و سطحینگری منع میکند.
در کنار تمام ویژگیهای ارزشمند کتاب، درک معنای برخی جملهها اندکی برای خواننده سخت است. کتاب آکر را باید عمیق بخوانید و بر روی برخی جملهها و بندها بیش از یک بار متمرکز شوید. این موضوع شاید مربوط به مقوله ترجمه در یک نگاه کلی و فرهنگ واژگانی متفاوت ما با کشورهای غربی است که بالاخره برخی واژگان و مفاهیم در ترجمه کمی سادگی خود را از دست می دهند.
تعدد مثالهایی که از شرکتهای خارجی آمده ممکن است کمی علاقه مندان به مثالهای ایرانی را خسته کند. این چیزی است که در موردکاویهای پایان بخشها هم زیاد به چشم میخورد. همچنین برخی اصطلاحات خاص که مشخصا مربوط به جامعه غرب است ارتباط گرفتن با کتاب را کمی دشوار کرده است. به عنوان مثال بعید است خواننده ایرانی مفاهیمی مثل فروشگاههای موضوعی، هواپیماهای اشتراکی و آزمون در خانه را به راحتی درک کند. البته مترجمین بیشترین تلاش خود را کردهاند تا مفاهیم را در پاورقیها رمزگشایی کنند که این کار بسیار در خور تقدیر است.
همچنین بر این نظرم که برخی ترجمهها جای بهبود یا بازنگری دارند، مثلا آیا بهتر نبود که در ترجمه Big data به “دادههای انبوه” از اصطلاح “انبوه داده” یا حداقل واژهای “قبل ازکلمه داده و نه پس از آن” استفاده میشد؟ یا برای واژه “سیلو” که در کتاب بهوفور استفاده شده و حتی بخشی از عنوان فصل شانزدهم است جایگزین بهتر یا حداقل توضیحات پایهای بیشتری ارائه میگردید؟
همانطور که پیشتر گفتم کتاب مدیریت استراتژیک بازار آکر یک کتاب پیشرفته است و تازهکاران استراتژی مخاطب آن نیستند. آکر چنین پنداشته که خوانندگانش در مورد مدلهای ارزیابی ارزش ویژه برند و تفاوت بازاریابی جهانی با بازاریابی بینالمللی چیزهایی میدانند و کتاب را با این رویکرد نوشته است. علیرغم آنکه این کتاب سرفصلهای قدیمیتر و بهروز استراتژی را همزمان پوشش میدهد تاکید آن بر چیزی که در دنیا به شکل سرسامآوری بازی استراتژی را تغییر میدهد اندک است: فناوری اطلاعات و بازاریابی دیجیتال؛ حلقه مفقوده این کتاباند!
با این حال رفتار آکر با مخاطباش بسیار منعطف است. در جعبه استراتژی او قصههایی نیز هست که در قالب مثالها، موردکاویها و حتی نقلقولهای جذاب ابتدای هر فصل از زبان شکسپیر، سانتزو و حتی خوانندگان راک بیان شدهاند. او نسبت به اجرایی بودن توصیههایش هم حساس بوده و بنابراین در داخل جعبهاش ابزارهایی هست که استراتژیها را به عمل پیوند میزنند. فرمهای نمونهای که در پیوست کتاب برای استفاده خوانندگان آورده شده میتوانند در فرآیند برنامهریزی و تحلیل استراتژیک کارگشا باشند.
شاید آکر قصد داشته با نوشتن این کتاب دیدگاه پارهپاره ما را از استراتژی ترمیم کند، دقت و موشکافیمان را افزایش دهد در نهایت آن تصویر بزرگ را در ما ایجاد کند تا همه چیز را به شکل یک سیستم ببینیم. کتاب مدیریت استراتژیک بازار آکر آنقدر کامل هست که شما میتوانید توصیههای آن را حتی برای مدیریت استراتژیک شخص خودتان هم به کار بگیرید و هدف او از نوشتن هر چه باشد این کتاب ارزش خواندن نه یک باره، که چند باره را برای دوستداران بازاریابی و استراتژی دارد. در پایان توصیه می کنم اگر علاقه به مباحث استراتژیک دارید خواندن این کتاب را در دستور کارتان قرار دهید.
خلاصه کتاب را می توانید از اینجا دانلود کنید
برای تهیه این کتاب می توانید ایـــــنجا کلیک کنید
همراهان کافه بازاریابی؛ نظر شما در مورد این کتاب چیست؟ آیا کتاب مدیریت استراتژیک بازار را خواندهاید؟ آیا دیوید آکر را پیش از این می شناختید؟ چه دیدگاهی نسبت به کتابهای او دارید؟
خانم کریمپور از نقد شما ممنونم . این کتاب را دوستان آریانا به من هدیه دادند که از آنها هم سپاسگزارم. حتما کتاب خوبی است
سلام خدمت شما آقای دکتر …
خوشحالم که این نقد مورد توجه دوستان کافه بازاریابی قرار گرفته
در زمانی که دسترسی ما به منابع خوب ترجمه این قدر محدوده زحمات انتشاراتی چون آریاناقلم رو باید واقعا قدر دونست.
سرکار خانم یاسمن کریمپور
از نقد و مطلبی که برای کتاب نوشتید، سپاسگزارم. خوشحالم که کتاب در مجموع نمره خوبی کسب کرد.
همانطور که فرمودید ترجمه مثالها (case study) به دلیل شناخت ناکافی از آن شرکت یا زمینه خاص ممکن است برای خواننده ایرانی دشوار باشد. خیلی از مواقع اگر عبارتها و مثالها خارج از محتوای کتاب بیان شود گنگ و به معنی به نظر میرسد اما در بستر متن کتاب و همانطور که فرمودید با زیر نویسهای توضیحی در ارتباط با آن شرکت یا صنعت خاص قابل فهم خواهد شد.
برای ترجمه برخی عبارت ها معادل های مختلفی وجود دارد که عمدتا هم درست هستند و بسته به نگاه مترجمان انتخاب می شوند در این کتاب تخصصی سعی شده است با درج زیرنویس، فهرست واژگان و نمایه در انتهای کتاب به خواننده در برداشت صحیح از معادلهای انتخاب شده کمک شود.
سلام به سرکار خانم محمدی عزیز
بسیار ممنونم از وقتی که برای جامعه بازاریابی می ذارین واین قدر حرفه ای به نظرات پاسخگو هستین.
یکی از نکته هایی که در کتاب به چشمم خورد همین تلاشی بود که در قالب توضیحات جامع برای درک بیشتر مفاهیم انجام شده بود که کاملا نشون میده که آریاناقلم برای مخاطبش بسیار ارزش قائله.
بدون اغراق باید بگم که وجود انتشاراتی مثل آریاناقلم یکی از بهترین اتفاقایه که در سالهای اخیر در حوزه نشر کشورمون افتاده.
پاینده باشید.
سلام خدمت خانم کریم پور
یه سوال داشتم.
چه طراحی جلد جسورانه ای؟ نسخه خارجی هم همین طراحی جلد رو داره یا این کار ایده ما تو ایرانه؟ واقعا جذاب و هیجان انگیزه. اما در مورد خود کتاب به نظرم نام نویسنده برای خودنش کافی است.
البته از قیمت هیچ صحبتی نکردید. من دفعه پیش هم پیشنهاد دادم تا شناسنامه کامل کتاب به صورت مجزا آورده شود.
در مورد جسورانه بودن طراحی جلد با شما موافقم. در مورد جلد خارجی به نظرم مسولین انتشارات آریانا قلم باید پاسخ بدهند!
در مورد جسورانه بودن طراحی جلد با شما موافقم. شناسنامه کار رو می تونید با کلیک بر روی لینک انتهایی و مراجعخ به سایت آریاناقلم هم ببینید با این حال از دفعه بعد سعی می کنیم کمی شفاف تر بنویسیم..در مورد جلد خارجی به نظرم مسولین انتشارات آریانا قلم باید پاسخ بدهند!
طرح جلد کتاب اصلی کاملا متفاوت با طرح جلد کتاب فارسی است.
تصویرش در لینک زیر است
https://www.amazon.com/Strategic-Market-Management-David-Aaker/dp/1118582861/ref=sr_1_2?ie=UTF8&qid=1471421615&sr=8-2&keywords=aaker
با توجه به اینکه نیاز بود این کتاب و به صورت خاص این نسخه این کتاب متمایز باشد و خودش را در میان سایر کتابهای این حوزه نشان بدهد با همراهی و همفکری جناب آقای مجید زارع این طرح انتخاب شد.
سلام به شما دوست عزیز
در مورد طراحی جلد من فقط اشاره کردم که متفاوته و حرفی از جسورانه بودنش نزدم!! در مورد دلیل این متفاوت بودن هم دوستان خوبمان در آریاناقلم زحمت کشیدن و توضیح دادند.
در مورد قیمت نظر شخصی ام اینه که این روزها قیمت کتاب خوب بالاست و مخاطبی که دنبال یادگیریه این بها رو می پردازه، هر چند همون طور که خودتون هم اشاره کردین نام نویسنده خودش مهر تائیدی بر ارزشمند بودن کتابه.
شاد و پیروز باشید.
خانم کریم پور ضمن تشکر ازاین نقد باید بگم که من این کتاب رو نخوندم اما یه نکته ای وجود داره و اون اینه که ما در ایران وقتی مثال می زنیم در واقع کیس قابل اعتنایی نیست و یشتر حکم خاطره را دارد. فرق ما با کشورهای توسعه یافته جریان اطلاعات است. علت اینکه مثالهای خارجی می تونه جذاب باشه دقیقا همین موضوعه که اطلاعات جریان داره و کیس استادی ها قابل توجه و آموزنده است. در واقع اینو رو می خوام بگم که کسی که سراع کتابهای آکر و نویسندگان مشابه میرود می داند از این کتابها چه می خواهد. در هر حال نقد بسیار خوبی بود و انشالله در برنامه قرار می دهم.
خانم مهری عزیز سلام
خیلی ممنونم از اینکه دیدگاهتون رو با ما مطرح کردین.
در مورد مثال های ایرانی کاملا باهاتون موافقم و امیدوارم روزی برسه که موردکاوی های ایرانی هم جای خودشون رو در بحث ها و کتاب های علمی باز کنن.
خوشحالم که این نقد تونسته نظر شما رو برای خوندن این کتاب جلب کنه و امیدوارم از خوندنش لذت ببرید.
سلام وقتتون به خیر
این طرح جلدبا توجه به شناختی که آز اریانا قلم بنده دارم یه ایده کاملا ایرانیه
کلا طرح جلدهای انتشارات آریانا خیلی خاص و متفاوته و برای این کار هزینه های زیادی انجام میده
این یکی از تفاوتهای آریانا با بقیه ناشرین هست
موفق و مانا باشید
سلام و تشکر از بیان دیدگاهتون.
بله … آریاناقلم تونسته تقریبا برای خودش با این طرح جلدهای متفاوت یه مزیت رقابتی خلق کنه … فکر می کنم کتاب های این انتشارات الان قابل تشخیص باشن و با دیدن طرح جلد بشه گفت این مال آریاناقلمه …
سلام. من هنوز کتاب رو نخوندم اما به نظرم نکته ای که جا داشت به اون پرداخته بشه تیم مترجم این کار و شخص اقای دکتر روستاست که مهر تاییدی بر مضمون کتاب دارد.
ایشان از پیشکسوتان این عرصه به ویژه مارکتینک هستند و شاید مهمترین دلیل برای خواندن این کتاب اقای دکتر روستا باشند . همچنین گمان می رود فضای کسب و کار در ایران هنوز در حوزه استراتژی و نگرش سیستماتیک به این مقوله نیاز به کار دارد. حجم کتابهای این حوزه در بازار نیاز نیست و این از ضعف این مقوله حکایت دارد. حتما بعد از خوندن هم نظرم رو خواهم گقت.
سلام خدمت آقای مطلب
خیلی ممنون از مشارکت شما.
بدون شک مخاطب ایرانی مدیون اساتید بزرگواری هست که دسترسی به ترجمه منابع به روز و ممتاز حوزه بازاریابی و استراتژی رو فراهم کردن و امیدواریم که این اتفاقات ادامه داشته باشه و اون نگرشی که بهش اشاره کردین در حوزه کسب و کار کشورمون شکل بگیره.
منتظر نظر شما پس از خواندن کتاب هم هستیم.
سلام خانم دکتر خوبین. بنده موضوع پایان نامم در مورد بازاریابی استراتژیک هستش، براتون مقدوره کمکم بکنید ممنون میشم
Yadolah_mohammadi@yahoo.com
۰۹۱۸۳۴۴۶۱۱۲
سلام آقای محمدی
ممنونم از لطف شما
از طریق ایمیل yasamankarimpour@gmail.com می توانید با بنده در ارتباط باشید.
باید به خانم محمدی و مجموعه آریانا تبریک گفت که در این دوران کتاب نخوانی این قدر خلاقانه عمل می کنند
جناب آقای دکتر محمدیان
از لطف و همراهی شما و همه همراهان کافه بازاریابی بسیار سپاسگزارم.
سرکار خانم کریمپور نقد منصفانه و نگاه ریزبینانه شما در این یادداشت کاملا به چشم می اید. با خواندن این نقد کتاب واقعا وسوسه شدم کتاب را بخوانم.
هوشمندی دوستان اریانا قلم هم که پاسخگوی نظرات بوده و برندشان را در دنیای دیجتال رصد می کنند، قابل تحسین است.
نظرم را پس از خواندن کتاب(طی ماههای اتی :-D) حتما خواهم نوشت.
ممنونم
خانم دهکانی عزیز
خوشحالم که این نقد نظر شما رو جلب کرد و مثل همیشه به بنده هم لطف دارین.
مشتاقم نظر شما رو بعد از خوندن کتاب هم بدونم. در ضمن توصیه می کنم کتاب خودباوری در خلاقیت تام و دیوید کلی رو هم که توسط آریاناقلم ترجمه شده مطالعه کنین.
نقد کتاب در کافه موجود هست و با توجه به حوزه های علاقمندی شما فکر می کنم براتون جالب باشه.
سپاس از همراهی شما.
راستی لینکهای انتهای مطلب هم بسیار مفید است و به دوستانی که مایلن اطلاعات بیشتری جهت انتخاب کتاب داشته باشند، توصیه میشود.
سلام
چه طراحی بکر و خلاقانه ای آفرین به تیم آریانا و چه کتاب عالی
قیمت نسخه خارجی را چک کردم چقدر گران هم هست
من فکر می کنم دو سالی هست که نسل جوان برعکس گذشته کتابهای پرمحتوایی را ترجمه می کنند
من همیشه دوست دارم در کنار کتاب ترجمه شده کتاب نسخه اصلی را هم داشته باشم و دلیلم یاد گرفتن اصطلاحات لاتین و مطالعه بیشتر هست
کتاب را حتما مطالعه می کنم
سلام به آقای باباخانی بزرگوار
آشنایی با افرادی اهل مطالعه و پیگیر مثل شما باعث افتخاره.
همون طور که اشاره کردین کتاب واقعا پرمحتوا و ارزشمنده و اگه بتونین کنار نسخه انگلیسی مطالعه اش کنین که دیگه عاااالی خواهد بود.
با آرزوی موفقیت.
با سلام خدمت شما و تشکر از نقد بسیار عالی که بر این کتاب نوشتید.
شاید با توجه به اینکه سعی شده کلمات تخصصی این کتاب با وسواس ویژه و با رفت و برگشتهای فراوان بین بزرگواران عرصه بازاریابی، عزیزان فرهنگستان زبان فارسی و سایر صاحبنظران انتخاب شوند، لازم باشد در زمینه دو واژه مطرح شده توضیحاتی ارائه کنم.
در زمینه واژه big data تنها کلمه ای که می توانست مفهوم این واژه را برساند و به شکل مورد نظر شما باشد کلمه کلان داده بود که چندان مناسب براورد نشد و البته طبق ساختار معمول و عادی فارسی (نه نوشته های ادبی مانند مرد بزرگ و بزرگ مرد ) معمولا چنین ساختارهایی به همین ترتیب ترجمه می شوند.
در یک مقاله جالب چنین نوشته شده است: “دستهای از ملاحظات بسیار مهم، ملاحظات دستوریاند. اصطلاح Big Data برخلاف کلمه Data در ترکیبهای دستوری شرکت فعالی ندارد. شما بسیار میشنوید Sale Data یا Obfuscated Data. ولی هرگز با عبارتی مانند Big Sale Data برخورد نمیکنید. از این رو Big Data را نمیتوان با کلمهای مانند «گلخانه» مقایسه کرد تا بگوییم بهتریم معادل آن «کلانداده» است. ” (پیشنهاد می کنم این مقاله را بخوانید)
http://blogad.ir/best-persian-translation-big-data/
انبوه داده هم علاوه بر مساله ای که پیش از این بیان شد، به نظرانسجام لازم را نشان نمیدهد در صورتی که big data مجموعه هایی منسجم با حجم بالا و پیچیدگی را شامل می شود.
سیلو هم واژه ای است که در فارسی استفاده می شود و در اینجا دقیقا به همان معنا به کار رفته است. سازمان یا مجموعه هایی که بزرگ و کاملا مجزا دقیقا مانند سیلوهای ذخیره سازی مواد. واقعا کلمه ای مناسبتر از خود سیلو پیدا نشد. البته در متن کتاب و زیرنویس هم سعی شده توضیح لازم داده شود.
این توضیحات هم صرفا به این دلیل داده شد که مطمئن باشید با توجه به وسواس انتشارات آریانا قلم در انتخاب مترجمین و ترجمه متون هیچ کدام از کلمات بی دلیل و باری به هر جهت انتخاب نشده اند. ما خودمان را در زمینه واژه واژه کتابها مسوول می دانیم وشاید برای برخی واژه ها حتی ماهها وقت گذاشتیم.
الیته مستحضر باشید کاملا نقد شما عزیزان را میپذیریم و قدردان آن هستیم و از شما خواهش می کنیم در زمینه یافتن کلمات مناسب ما را یاری کنید. ما بر این باوریم که ادبیات استراتژی و بازاریابی نیازمند واژه سازی های مناسب است ورسیدن به اجماع نسبی بر روی ترجمه واژگان ضرورت این عرصه است. دست اساتید، مدیران، دانشجویان و سایر فعالین این عرصه را برای یاری در این مهم به گرمی می فشاریم.
با تشکر
جناب هاشمی در وهله نخست خسته نباشید و دستمریزاد به شما بابت ترجمه کتاب. جامعه نقد به اینگونه برخوردهای حرفه ای نیاز دارد. درود برشما که این گونه حرفه ای پاسخگو هستید.
سلام خدمت آقای هاشمی بزرگوار
در وهله اول باید بگم از خواندن کتاب مدیریت استراتژیک بازار واقعا لذت بردم و ممنون که دسترسی ما رو به منابع علمی معتبر امکان پذیر می کنید … مقاله ای رو که فرمودین هم مطالعه کردم و بسیار استفاده کردم.
احساس می کنم وجود فضاهای بحث این چنینی با حضور افراد حرفهای چون شما پیشرفت بزرگی برای جامعه علمی کشورمون هست و تداوم این مسیر بدون شک در دستان خود ماست.
پاینده باشید.
ممنونم از لطف شما عزیزان
امیدوارم ترجمه کتابهای علمی روز دنیا به جامعه مدیریت ایران کمک کنه و بحثها و تبادل نظرها موجب پیشرفت همه ما و جامعه بشه
با سلام و سپاس . پرسشی دارم . این کتاب سال ۲۰۱۴ به نگارش درآمده است؟ ضمن جایگاه کوین لین کلر در بحث مدیریت برند کجاست؟
با سلام و سپاس . پرسشی دارم . این کتاب سال ۲۰۱۴ به نگارش درآمده است؟ ضمناً جایگاه کوین لین کلر در بحث مدیریت برند کجاست؟
با سلام خانم دکتر
مطالب بسیار کاربردی بود و جای خالی مباحث در صنعت به شدت حس میشود.
بسیاری از مشکلات فعلی شرکت ها در حال حاضر همین مباحث است و با اصرار بر تقلید روشهای بازاریابی از یکدیگر و کپی برداری از هم از توانمندی های بالقوه خود غافل هستند.
بسیار عالی بود